French legal translation

Public hearings of the Court of International Justice, the main judicial arm of the U.N.

French legal translation is a RedLine specialty. We translate from English to French and from French to English. RedLine works in European and Canadian French as well as American and British English. Law firms deal in documents. So does RedLine. Need a key term, not a full French legal translation? See French legal translation: resources. [...]

Chinese translation services

Fuzhou is the capital of Fujian Province, People's Republic of China.

A new middle-class nation Chinese translation services are in high demand. Strong economic growth has pushed China into the ranks of middle-class nations. The country has been a target for global companies for at least the past decade. Learn how our Chinese translation services can help your company. Companies need Chinese translation services for communication. [...]

Translation from English to French

Translation from English to French allows you to reach French-speaking customers. Photo: Paris financial district La Défense by David Monniaux

Translation from English to French: RedLine’s bread and butter Translation from English to French is RedLine’s bread and butter. (And no, that’s not pain et beurre in this context. The term gagne-pain would be a more appropriate translation.) RedLine offers translation from English to French to clients in various industries. We’ve translated documents both large [...]

Brazilian Portuguese translation

The Brazilian flag, with "Order and Progress" featured prominently.

Why Brazilian Portuguese translation? Brazilian Portuguese translation opens doors. It lets your company reach the world’s fifth largest country. With over 200 million people, Brazil is a major force on the global stage. It’s the “B” in the so-called BRIC economies. Brazil, Russia, India, and China are now targeted by American companies. Brazilian Portuguese translation [...]

French-English translation

The Larousse dictionary is well known among French-English translation experts. (Though this isn't the most current version.)

French-English translation: a RedLine specialty RedLine has provided French-English translation for European and American clients. We’ve translated hundreds of thousands of words in various fields. Which ones? Technology, legal, marketing, and finance, to name a few. RedLine principal Matthew Kushinka is trained in French-English translation. He has done graduate work at the Monterey Institute of [...]

Chinese-English translation for the Fortune Global Forum

RedLine provided Chinese-English translation services for a mini-documentary that will be shown at the 2013 Fortune Global Forum in Chengdu, China.

Chinese-English translation: 2013 Fortune Global Forum RedLine provided Chinese-English translation services to Time Inc. Studios in late 2012. The company hired RedLine to subtitle 15 hours of video interviews. The footage was in Chinese, but our client needed English subtitles in order to cut the footage to “mini-documentary” length. The film will be shown at [...]

Translation apps at the Olympics

translation apps olympics

In this post, I discuss two translation apps that are being tested at the 2012 Olympics in London. Each one is designed to help speakers of different languages communicate. All that users need is a smartphone with the downloaded app. Olympic Translator This translation app was designed by Giovanni Tata, a professor at Brigham Young [...]

Grand Rapids translation services

Effective business writing

Why should you use a Grand Rapids translation service? If you’re in Grand Rapids, Michigan, you can “buy local.” Let RedLine become your Grand Rapids translation provider. You can talk to us in person. We’re in the same time zone as you. And we may be in the same ZIP code. If you’re not in [...]

Audio translation services save clients money

The source used in audio translation services can be an audio or video file.

Audio translation services What are audio translation services? Simple. The source for an audio translation is a sound file. For example, a client might send an .mp3 file in French to an audio translation services provider. Then the vendor produces an English document from it. By contrast, the source for a “regular” translation is a [...]

When branding affects literature: Tolstoy and the Nook e-reader

In a recent English-language release of the digital book War and Peace, the verb “kindle” became “Nook.” It seems that an editor performed a search-and-replace for “Kindle” and introduced “Nook” into the manuscript, producing the following sentences that are confusing for the reader and embarrassing for Nook maker Barnes and Noble: “He has retreated and [...]