Matthew Kushinka is a 14-year veteran of the language services industry, having worked as a professional translator, copy editor, proofreader, and language tester. He has worked as a Speaking Proficiency Tester for the FBI and earned top scores on the U.S. government’s Defense Language Proficiency Test for French in reading and listening.
As a former freelance translator and editor, he brings extensive experience to every project. He is intimately familiar with production concerns, from terminology management to text expansion.
Multiple authors of nonfiction trade books have acknowledged Matthew for his editing expertise. He has done graduate coursework in translation and TESOL at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey.
Matthew is a member of the American Translators Association and the National Language Service Corps.
Below are just a few of the approximately 100 professionals who work with us.
Take a minute to read their bios. We think you’ll agree that a RedLine project is always in good hands. You can also see a company timeline.
Teresa holds an M.A. in translation and conference interpreting from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey and has spent over 12 years in the field.
A native of Spain, she owns and operates September Translations. Teresa translates, proofreads, and manages projects in a wide range of fields, working from English, German, Italian, and Portuguese.
Based in Canada, Federica translates into her native Italian from Japanese, English, and French. She holds a B.A. and M.A. in Japanese studies and translation.
An avid reader and lover of languages and words, Federica’s translation specializations include medical/pharmaceutical, literature, art, and sports. Find out more by visiting her website.
Mariam is a professional translator who works into her native French from both English and Spanish. Based in Paris, France, she specializes in women’s issues and international development.
For over 15 years, she has provided French translation services to U.S. nonprofits working in francophone Africa and the Caribbean. Read an interview that RedLine conducted with Mariam or follow her on Twitter.
Kasia Pranke, M.A., DPSI and DipTrans IoLET, is a freelance translator who works from English to Polish. She also does commercial writing and has a keen interest in new technologies.
She is a full member of the Chartered Institute of Linguists, the UK’s premier organization for language professionals (translators, interpreters, etc.). Kasia is currently learning Dutch.
Celeste is a sworn English<>Spanish translator from Argentina certified by the American Translators Association. She moved to the U.S. in 2009 and holds an M.A. in translation from Kent State University.
She has been working as a professional translator since 2006, specializing in legal, education, government, and healthcare translation.
Based in the Netherlands, Wolter is a Dutch native who has been working as a full-time professional translator from English into Dutch since 1992. He holds an M.A.in Latin, Greek, and English. Wolter specializes in information technology, legal, medical, and pharmaceutical translation.
For more information, visit his website.
Amanda is a trained conference interpreter and translator who works mainly in automotive and video game localization.
She holds an M.A. in translation and interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey. She has worked since 1998 in both the U.S. and Japan.
Stephanie is an alumna of the Monterey Institute of International Studies with an M.A. in Conference Interpretation.
She worked as as professional translator and interpreter for over 14 years; her specializations include sports, education, medical, and legal.
Anna is a conference interpreter and translator based in Washington, D.C. She interprets between French and English and from Spanish into English.
Her clients include the U.S. Department of State, the Organization of American States, and the Embassy of France in Washington, D.C., among others. Visit her website to learn more.
A native of Quebec, Melissa has been a passionate reader and writer for as long as she can remember.
After working for eight years in communications for the arts community, she completed an English-to-French translation certificate program and devoted herself to language services. Visit her website to learn more.
Jackie holds an M.A. in translation and interpretation from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey.
For the last 10 years she has worked as a freelance translator, interpreter, and localization specialist, cooperating with many international corporations and organizations.
Matt is a graphic designer with over 15 years of professional experience.
Through his company, Jellyfish Design, he has provided DTP services to translation agencies all over the world and is skilled in dealing with text expansion and text contraction. His top priority is client satisfaction.