We open doors to the world’s fifth largest country with Brazilian Portuguese translation. Translating into Portuguese is a must for companies that do business in Brazil.
Documents in English may be fine for clients in Germany or Sweden. But in Brazil (population 205 million), English won’t get you very far.
In fact, firms that don’t use a Brazilian Portuguese translation service may have a hard time breaking into the market.
Brazil by the Numbers
- 5: global rank by population
- 8: global rank by GDP
- 91%: literacy rate
- 216: number of languages
According to Common Sense Advisory, 60% of those surveyed rarely or never buy from websites that are in English only.
Translation opens doors—or portas if you like. In fact, with Portuguese translation your company can reach the world’s fifth largest country. Brazil is a huge market, the “B” of the so-called BRIC nations.
But Brazilian Portuguese translation isn’t just a nice thing to do for clients. It’s a must.
In 2014, research firm Common Sense Advisory put out a report called “Can’t Read, Won’t Buy: 2014.” A total of 3,000 consumers from 10 countries were surveyed. The native language in each country was something other than English.
The firm found that when shopping online, 75% of consumers prefer to buy products in their native language. But there’s more: 60% rarely or never buy from English-only websites.
In other words, customers who can’t read descriptions or reviews for a product won’t buy it. It’s that simple.
Portuguese Translation in Action: Trade Mission
Our native Brazilian translators work with legal and technical texts as well as marketing pieces. In fact, our team is as comfortable with an operator’s manual as it is with a sales brochure.
We proved this when the Van Andel Global Trade Center (VAGTC) hired us for Brazilian Portuguese translation.
The VAGTC was organizing a trade mission for ten Michigan firms, so they asked for our help.
With their marketing pieces in Brazilian Portuguese, the companies were able to tell clients about their products.
The PDFs files that we delivered were created from within InDesign, Photoshop, and MS Publisher.
In other words, the new brochures looked just like the English ones in terms of layout and design. The only difference, of course, was that all text was in Portuguese.
Text Expansion in Brazilian Portuguese Translation
Did you know that text expansion can affect design? Texts “expand” when there are more words in the target text than in the source text.
We often see text expansion when working from English into Brazilian Portuguese. (The same is true for other Romance languages, such as French and Spanish.)
For example, a designer may need to adjust font size or column width. In addition, images may need to be reduced.
RedLine has seen a lot of text expansion, and we also know how to handle it.
If you’re looking for help with your project, then get in touch using the form on this page.
You can also visit our main translation page to see what else we do.